Monthly Archives: Март 2015

Как переводчики играют в слова

London is the capital of Great Britain – знает каждый школьник, в чью голову учитель любовно вложил базовые знания английского. А что если мы перестанем учить язык Байрона и Шекспира? Тогда невероятно трудно будет, используя латынь, войти в собственный аккаунт в социальной сети. Но теперь мы точно лишим себя «счастья» наблюдать за лингвистической чехардой, в которую играют отечественные переводчики фильмов.

Перевод переводом, а маркетинг – дело тонкое, без адаптации для местного зрителя на экраны выходит далеко не каждый продукт из Голливуда. Но ведь...

Читать далее

Бюро переводов. Технический перевод по доступным ценам

В научной и технической отрасли сегодня отмечается стремительный прогресс, в результате которого разрабатываются и создаются новые приборы, механизмы и приспособления. Правила квалифицированного пользования ею описываются в документации и инструкциях, которые прилагаются. Если приобретенные товары изготовлены в других государствах, то документация к ним прилагается на иностранном языке. В этом случае возникает необходимость в письменном техническом переводе. Если у компании нет в штате квалифицированного опытного переводчика, то следует обратиться к услугам бюро переводов. В серьезных организациях специалисты имеют узкопрофильное высшее техническое образование, и...

Читать далее

Для чего нужен перевод медицинских документов и литературы?

Перевод медицинских  документов и литературы требует больших знаний в области медицины. А именно в медицинской терминологии, аббревиатурах и сокращениях.

Так же стоит учитывать то, что некоторые термины могут отличаться по значению в русском и иностранном языке. Если вы оформляете страховку в иностранных компаниях или  едете за границу на лечение, -  требуется перевод медицинских документов на язык страны пребывания.

На переводчика ложится большая ответственность, так как ошибки в переводе могут стать...

Читать далее